Heures au format UTC + 1 heure


Nous sommes le 26 Mai 2018, 09:09



Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 31 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 21 Avr 2012, 13:07 
King of Metal
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 16 Déc 2010, 16:11
Messages: 473
OMG!!!!!!! comment ont dit "cute overload" en latin??? mega-supra-hypra-pulcherissimus? :o trop chou le chevelu...

_________________
Regina Quondam Reginaque Futura.
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 21 Avr 2012, 17:08 
King of Kings
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 15 Déc 2010, 17:00
Messages: 593
Avant de lire, je me suis dit "tiens, un bouclier viking avec un umbo neuf et une deco chelou" puis "un umbo posé sur une nappe" et "hé, fun ! une bestiole se reflete dans le umbo" et finalement comprendre qu'il n'y a pas de umbo
:shock:

C'te déformation
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 21 Avr 2012, 18:27 
Hersir viking
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 20 Déc 2010, 19:44
Messages: 112
Ma Hildi, Pouickette pour les amis, n'a rien d'un umbo !










Ben oui, c'est une demoiselle cawik
(qui venait de me demander une demi-heure de brossage hier soir avant la photo...
nota bene : ne plus jamais négliger le brossage hebdomadaire)

Et pour le coup, deuxième couche en "photo aérienne"
Image
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 22 Avr 2012, 23:27 
Héros du tournoi
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 25 Aoû 2011, 19:40
Messages: 196
J'en tiens une...

Quelqu'un pourrait-il me traduire ça?

"Dieu, protège-moi de mes amis, mes ennemis je m'en charge."

Comme devise c'est classe^^; Et en plus c'est adaptable^^.

Comme ça il me manque plus qu'un cri de guerre.

J'avais bien "CROM" mais j'arrive pas à le sourcer pour le quatorzième, par contre j'ai réussi pour l'age sombre^^.

_________________
Image
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 23 Avr 2012, 21:25 
Hersir viking
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 06 Fév 2011, 21:23
Messages: 141
Localisation: Frencq
Je dirais : "Deus protege me ab amicis, mea inimicorum potest cura." mais je suis pas sur de la syntaxe...

_________________
" D’argent aux deux fasces de gueules, chaque fasce du champ chargée d’une rose aussi de gueules. "

"Le fier guerrier peut tomber mais il ne plie pas".
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 23 Avr 2012, 22:27 
Héros du tournoi
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 25 Aoû 2011, 19:40
Messages: 196
Merci Thomas.

_________________
Image
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 24 Avr 2012, 07:18 
King of Metal
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 16 Déc 2010, 16:11
Messages: 473
Pour le reste aucune idée mais "deus" ne convient pas, d'après mes vieux souvenirs de Latin. Il faudrait un vocatif, or deus n'en a pas (les Romains qui invoquaient un dieu l'invoquaient par son nom). Pour s'adresser au dieu des Chrétiens, il faudrait l'appeler par exemple dominus (seigneur), donc domine au vocatif.

_________________
Regina Quondam Reginaque Futura.
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 30 Juil 2012, 16:02 
Gueux édenté
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 20 Déc 2010, 21:40
Messages: 8
Localisation: Montréal
Mes propositions, si ce n'est pas trop tard :

Mawrcan a écrit:
Bonjour à tous.

J'aurais besoin de quelqu'un capable de traduire une phrase en latin, c'est pour le tatouage d'un ami.

La phrase en question est:
"Tant de femmes et si peu de temps"

Merci par avance.


Tot mulieres, tempus autem tam parvum.
Tam multæ mulieres, tempus autem tam parvum.

Mawrcan a écrit:
"Dieu, protège-moi de mes amis, mes ennemis je m'en charge."



Deus, (pro)tege me ab amicis, inimici sunt oneri mihi.
Deus, tuere me ab amicis, inimici sunt oneri mihi.

_________________
« C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays. » (Jr 1:14)
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 09 Aoû 2012, 12:59 
Héros du tournoi
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 25 Aoû 2011, 19:40
Messages: 196
Merci Leidulf. Mais du coup c'est quoi la différence entre les deux?

_________________
Image
Haut
  Profil  
 
 Sujet du message: Re: Traduction en latin
MessagePosté: 31 Aoû 2012, 05:02 
Gueux édenté
Avatar de l’utilisateur
Hors ligne

Inscription: 20 Déc 2010, 21:40
Messages: 8
Localisation: Montréal
Quand je mets deux propositions, il y a peu de différences entres elles.

Citation:
Tot mulieres, tempus autem tam parvum.
Tam multæ mulieres, tempus autem tam parvum.


La première variante est plus concise. Dans le seconde variante, on peut jouer sur la répétition de tam.

Citation:
Deus, (pro)tege me ab amicis, inimici sunt oneri mihi.
Deus, tuere me ab amicis, inimici sunt oneri mihi.


Je ne sais pas trop la différence entre tege, protege et tuere.

_________________
« C'est du Nord que va déborder le malheur sur tous les habitants du pays. » (Jr 1:14)
Haut
  Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 31 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à: